منتديات دواوين الثقافية و الفنية منتديات تعنى بالأدب والثقافة والفن.
 

 

 لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون

اذهب الى الأسفل 
5 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
سعيد محمودي
المدير العام
المدير العام
سعيد محمودي


المدينة : الدار البيضاء
عدد المساهمات : 7236
معدل النشاط : 12091
تاريخ التسجيل : 08/12/2009
الموقع : www.da-wawin.com

لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Empty
مُساهمةموضوع: لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون   لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون I_icon_minitimeالجمعة 3 يونيو - 1:00



لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Poate_10

لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Nour_d10

لم ينزل الملاك بعد

(قصائد لشعراء إسبانيين في الثناء على الشرف الإسباني)

ترجمة نور الدين الدامون



عبد السلام دخان



يواصل الشاعر والمترجم المغربي نور الدين الدامون نسجه لخيوط شعريات الضفة المتوسطية، من خلال اختياره لترجمة قصائد لشعراء إسبان، وقد وسم إصداره الجديد ب: لم ينزل الملاك بعد (قصائد لشعراء إسبانيين في الثناء على الشرف الإسباني)، ويعس هذا العمل الذي ينم عن جهد محمود في مجال الشعريات المجاورةن التي تساهم في حوار ثقافي للثقافة الإسبانية الخصبة بمتخيلها وفضاءاتها الشعرية وأنساقها البنائية، وعوالمها الشعرية المخصوصة التي يمكن رصدها بشكل جلي لدى شعراء جيل 27 الإسبني. و لم ينزل الملاك بعد محاولة للإقتراب من تجارب شعرية متعددة ومتقاربة الرؤى والطرائق الإسلوبية لارتباطها بإبستيمي واحد.

ويقع هذا العمل في طبعته الأولى (2011)، و الصادر عن مطبعة كوثر برانبت بالرباط في 86 صفحة من الحجم المتوسط تزينه لوحة للفنان التكعيبي بيكاسو. وتضمن "لم ينزل الملاك بعد.." قصائد مترجمة ل: غريغو ريوسان خوان، و فيدال دي نيكولاس، خافييردي بنغوثيا، أنخيلو كريسبو، خوان الكالدي، ماريا بنيتو،خوسي مانويل كافاجيرو بونالد، ليوبولد دي لويس، خوسي لويس إيدالغو، أنخيل غونثاليث، كلاوديو رودريغيس، أنخيل فيغرا إيمريش، خوان أغسطين غويتصولو ، خوي يرو، وبلاس دي أوتيرو ، غابرييل سيلايا. ويعكس هذا العمل انشغال الشعر الإسباني في مرحلة حرجة من تاريخه المعاصر بأشكال الحياة مثل الإحتفاء بمصارعة الثيران، وموسم الحصاد، و الحديث عن العمال والفلاحين، وعن اسبانيا ذات المساحات الشاسعة وعن الحرب والسلام الذي يوصف بالحمامة البيضاء والذي يحمل مليونا من الموتى وعن الأطفال والأرامل والشرفات الفارغة والأجراس والمياه، والأقواس والغبار والعرق والحديد، والخوف و يحظر عشق الاندلسي انطونيو ماتشادو لدى اخوان الكالدي، بشكل خاص ولدى الشعراء الإسبان بشكل عام.ويؤشر هذا العمل في الوقت نفسه على عوالم الشعر الإسباني على مستوى الصورة الشعرية والدلالة التي عمل المترجم نور الدين الدامون على التعامل معها، ومحاولة حفاظه على بعدها الغنائي القوي، وقد أثبت نور الدين الدامون في أكثر من ترجمة عشقة لروائع الشعر الإسباني ولرواده الكبار. ولعل المقدمة التي ترجمها لروبيرتو مارتو توضح هذا الطموح وتكشف جوانب من الملامح الجمالية للشعر الإسباني.

"قديما كنت أنظر إلى داخلي والآن، أنظر أمامي، نحو الخارج ومن هنا فالشعر الإسباني هو شعر التزام بالمعنى الدقيق للالتزام السياسي. وأخذ الشعر الإسباني يقاوم ويطالب والمكان المشترك لا يخفيه. لكن هذا الشعر وجد بصفة عامة لغة ترقى إلى مستوى كبار الشعراء الذين سبقوهم."

نقرأ من قصيدة " بياض الليل" لخوسي مانويل كافاجيرو بونالد المزداد سنة 1926 بمدينة خريس دي لافرونيرا:

"أكتب كلمة الحرية

وأنشرها

على الجلد النائم لوطني

كم بقعة، تجمدت

حروفا دون أن تدافع عن نفسها، مبللة

بالإيمان يديها، وتكرسها / للنسيان."
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ابراهيم الرامي
نائب المدير العام
نائب المدير العام
ابراهيم الرامي


المدينة : العرائش
عدد المساهمات : 3588
معدل النشاط : 4910
تاريخ التسجيل : 27/06/2010
الموقع : www.da-wawin.com
لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون 3atae10
لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Oouu2110

لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Empty
مُساهمةموضوع: رد: لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون   لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون I_icon_minitimeالجمعة 3 يونيو - 1:20

شكرا جزيلا أخي سعيد محمودي على ما تفدمه إلينا من اخبار ثقافية هامة
من هذا المنبر..؛أحيي المبدع الشاعر والمترجم نورالدين الدامون
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
اسماء مثلا
مشرفة مطبخ دواوين
مشرفة مطبخ دواوين
avatar


المدينة : الصويرة
عدد المساهمات : 1544
معدل النشاط : 1965
تاريخ التسجيل : 27/12/2010
الموقع : www.da-wawin.com
لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون 3atae10

لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Empty
مُساهمةموضوع: رد: لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون   لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون I_icon_minitimeالجمعة 3 يونيو - 8:33


شكرا جزيلا أخي سعيد محمودي على ما تفدمه إلينا من اخبار ثقافية هامة
من هذا المنبر..؛أحيي المبدع الشاعر والمترجم نورالدين الدامون
مزيدا من التألق نتمناه للجميع
تحياتي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://www.facebook.com/blakhengel
الحسن ولدالمسكين
مراقب
مراقب
الحسن ولدالمسكين


المدينة : الدار اللبيضاء
عدد المساهمات : 1506
معدل النشاط : 2781
تاريخ التسجيل : 25/02/2011
العمر : 52
الموقع : www.da-wawin.com

لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Empty
مُساهمةموضوع: رد: لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون   لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون I_icon_minitimeالجمعة 3 يونيو - 13:54


شكرخاص للأخ سعيد محمودي على الاخبار
وتحية للاستاذ والمترجم نورالدين الدامون
مزيدا من التألق للجميع
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
mohamed-lui
عضو فعال
عضو فعال
mohamed-lui


المدينة : marrakech
عدد المساهمات : 678
معدل النشاط : 850
تاريخ التسجيل : 05/02/2011
الموقع : www.da-wawin.com

لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون Empty
مُساهمةموضوع: رد: لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون   لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون I_icon_minitimeالجمعة 3 يونيو - 14:42

شكرا سيدي لمنحنا هاته الفرصة للإطلاع على ثقافة المتوسطين
والشكر أيضا للمترجم
أعجبتني جدا القصيدة الأخيرة عن الحرية
تقبلوا مروري
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
لم ينزل الملاك بعد ترجمة نور الدين الدامون
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» لوحات عالمية - الملاك الجريح - للفنان الفلندي هوغو سيبمبيرغ
» ترجمة قصيدة من اوباما........ للشاعر الكبير احمد مطر
» ترجمة قصة "مواطنون منتهية صلاحيتهم" لعبد الرحيم هري
» شارل بودلير - الأعمال الشعرية الكاملة - ترجمة رفعت سلام
» الدين

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات دواوين الثقافية و الأدبية :: المنتدى الثقافي :: أخبار ثقافية-
انتقل الى:  
أركان منتديات دواوين الثقافية و الأدبية